Download Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - by Sandra Mahlke PDF

By Sandra Mahlke

Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, notice: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Dolmetschen und Übersetzen), Sprache: Deutsch, summary: Die vorliegende Arbeit soll sich unter bestimmten Gesichtspunkten mit jenen Wörtern befassen, die in der Sprachwissenschaft im Allgemeinen als „Abtönungspartikeln“ bezeichnet werden. Nach eingehender Begriffsanalyse und Erörterung ihrer formalen Charakteristika soll erläutert werden, inwiefern Abtönungspartikeln eine nicht unerhebliche übersetzungsrelevante Problematik darstellen; und zwar speziell in Hinblick auf Übersetzungen ins Französische, bzw. aus dem Französischen ins Deutsche.
Zunächst soll auf die nicht ganz unumstrittene Begriffsgebung „Abtönungspartikeln“ eingegangen und geklärt werden, inwiefern diese von anderen Partikeln der deutschen Sprache abzugrenzen sind. In diesem Sinne soll im darauffolgenden Kapitel der Versuch einer Definition der Abtönungspartikeln hinsichtlich ihrer morphologischen und phonetischen Struktur, ihrer syntaktischen Eigenschaften sowie ihrer Funktion und Gebrauchsweise unternommen werden.
Im Weiteren soll anhand einiger Beispiele exemplarisch aufgeführt werden, welche unterschiedlichen Bedeutungsnuancen Abtönungspartikeln im Deutschen enthalten können. Im darauffolgenden Kapitel soll das Augenmerk auf die beim Vorgang des Übersetzens durch Abtönungspartikeln entstehende Problematik gelenkt werden, die sich daraus ergibt, dass das Sprachsystem des Französischen kein genaues Gegenstück zu diesen Partikeln liefert. Um aufzuzeigen, welche Alternativen die französische Sprache bietet, entsprechende Bedeutungsnuancen auszudrücken, sollen im Anschluss unter Berufung auf das „Wörterbuch deutscher Partikeln“ exemplarisch denkbare französische Äquivalente für einige Partikeln genannt werden.
Abschließend soll das erarbeitete Wissen über die deutschen Abtönungspartikeln und deren Entsprechungen im Französischen auf einen „interlingualen Mehrfachvergleich“ zwischen Auszügen aus Daniel Pennacs Roman „Au bonheur des ogres“ und dessen deutschen Übersetzungen von Eveline Passet („Paradies der Ungeheuer“ ) und Wolfgang Rentz („Im Paradies der Ungeheuer“ ) angewendet werden.

Show description

Read Online or Download Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition) PDF

Similar translating books

Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, observe: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Dolmetschen und Übersetzen), Sprache: Deutsch, summary: Die vorliegende Arbeit soll sich unter bestimmten Gesichtspunkten mit jenen Wörtern befassen, die in der Sprachwissenschaft im Allgemeinen als „Abtönungspartikeln“ bezeichnet werden.

Identity and Theatre Translation in Hong Kong (New Frontiers in Translation Studies)

During this booklet, Shelby Chan examines the connection among theatre translation and id building opposed to the sociocultural historical past that has ended in the recognition of translated theatre in Hong Kong. A statistical research of the advance of translated theatre is gifted, developing a correlation among  its recognition and significant socio-political traits.

Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 (Transformationen der Antike) (German Edition)

The speculation of the interpretation of historic literature has up to now often been mentioned in reference to the paintings of translation itself, or within the context of broader questions, for instance the philosophy of language. examine used to be as a rule limited to the few texts of sought after authors comparable to Schleiermacher, Humboldt, Wilamowitz and Schadewaldt.

New Perspectives on the Development of Key Competencies in Foreign Language Education (Trends in Applied Linguistics [TAL])

Approximately part a century has handed considering the fact that Hymes proposed the concept that of communicative competence to explain the information and abilities required for the ideal use of language in a social context. in the course of those a long time, a couple of students have utilized and sophisticated this idea. In language schooling, communicative competence has been pointed out as an incredible target of studying.

Extra resources for Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition)

Sample text

Download PDF sample

Rated 4.26 of 5 – based on 46 votes